当前位置: 看点网 > 新闻资讯 > 电影新闻 > 正文

《布达佩斯大饭店》台词赏析“曾被称为人类的野蛮屠宰场里 仍尚存几缕文明的微光”

来源:看点网
时间:2024-12-12 15:26:14

  看点网讯www.zlook.com  《布达佩斯大饭店》(The Grand Budapest Hotel)由韦斯·安德森执导,拉尔夫·费因斯、托尼·雷沃罗利、西尔莎·罗南、爱德华·诺顿、蒂尔达·斯文顿等主演,于2014年上映。这部影片宛如一封写给旧时代的绝美情书,用梦幻般的笔触勾勒出一个消逝的欧洲。影片在叙事结构上别具一格,通过多层嵌套的故事框架展开:一位女作家在当代前往布达佩斯大饭店,听闻饭店主人穆斯塔法讲述饭店曾经传奇的掌门人格鲁伯·古斯塔夫的往昔经历;而古斯塔夫的故事线又串联起盗窃、谋杀、越狱等一系列光怪陆离却又妙趣横生的情节。

  影片整体视觉风格独树一帜,安德森标志性的对称构图、明艳配色,营造出童话绘本般的奇幻质感。布达佩斯大饭店仿若遗世独立的梦幻孤岛,内部奢华精致,从雕花壁纸到银质餐具无不散发着复古气息;外在却深陷动荡时代,战争阴云逐渐逼近,社会秩序分崩离析。电影借此背景,以幽默诙谐、荒诞离奇的情节为载体,探讨忠诚、友谊、文明消逝以及个体在时代洪流中挣扎坚守等诸多深刻议题,凭借其独特魅力斩获多项国际大奖,成为影史经典之作。

  《布达佩斯大饭店》台词赏析:

  1.“Rudeness is merely an expression of fear. People fear they won't get what they want. The most dreadful and unattractive person only needs to be loved, and they will open up like a flower.”(无礼只是恐惧的一种表现。人们害怕得不到自己想要的东西。最可怕、最讨人厌的人只要有人爱,就会像花朵一样绽放。)

  赏析:这句台词由古斯塔夫说出,尽显他洞悉人性的通透。在布达佩斯大饭店这一微缩社会里,宾客形形色色,无礼之举屡见不鲜。古斯塔夫却能一眼看穿表象,点明无礼背后是匮乏安全感的焦虑与渴望。他秉持着善意与宽容对待周遭,无论是刁钻客人还是蛮横狱卒,皆以爱化解矛盾。

  2.“You see, there are still faint glimmers of civilization left in this barbaric slaughterhouse that was once known as humanity.”(你看,在这个曾经被称为人类的野蛮屠宰场里,仍尚存几缕文明的微光。)

  赏析:此句台词旁白意味浓重,念白之时画面多是饭店内精致下午茶、优雅舞会场景,与外界战争炮火、社会崩坏形成鲜明对照。布达佩斯大饭店宛如文明“方舟”,承载礼仪、艺术、秩序等昔日人类荣光,在乱世竭力维系体面。它不仅凸显饭店独特价值,更是导演借角色之口抒发对文明易碎性的慨叹。

  3.“I was once considered a great beauty.”(我也曾被视作大美人。)

  赏析:出自饭店门童泽罗老年时的回忆,寥寥数语,饱含岁月沧桑与落寞。泽罗年少时追随古斯塔夫,历经饭店辉煌与变故,暮年回首,这句台词牵出往昔风华,对比当下垂垂老矣模样,尽显时光无情。

  4.“I'm afraid there's been a slight mix-up.”(恐怕有点小误会。)

  古斯塔夫在诸多棘手、危急场景频繁祭出这句台词,无论是误陷谋杀案调查,还是狱中面对霸凌,都试图用这句轻巧话语化解干戈。表面是他化解危机、争取周旋空间的话术技巧;背后彰显其临危不乱、优雅从容风度,即便泰山崩于前,仍以幽默、委婉方式维系体面,坚守身为饭店掌门那份优雅做派。

  5.“It is an extremely common mistake. People think the writer's imagination is always at work. That he's constantly inventing an endless supply of incidents and episodes. That he simply dreams up his stories out of thin air.”(有种极其寻常的错误,那就是人们认为作家的想象力是台永动机。他永远可以供应事件和篇章,他能简简单单凭空编出故事来。)

  赏析:这句台词出现在影片开头,通过无名作家的口吻,对作家的想象力进行了深刻的反思。它揭示了社会对作家想象力的误解,认为作家可以凭空创造出故事,而实际上,作家的创作往往源于对生活的观察和体验。

  6.“To him who has often told the tales of others, many tales will be told.”(对于这样一位总是讲述他人故事的人来说,也有许多关于他的故事可讲。)

  赏析:这句台词出现在影片的某个转折点,暗示了主人公穆斯塔法复杂而丰富的人生经历。它表明,那些经常讲述他人故事的人,往往也拥有着自己独特而精彩的故事。

  7.“The incidents that follow were described to me exactly as I present them here, and in a wholly unexpected way.”(接下来我要在这讲述的事件,和我听来时完全一样,不过表达的方式将完全出人意料。)

  赏析:这句台词出现在影片的叙述部分,它强调了影片的叙事风格。通过无名作家的口吻,这句台词向观众传达了影片将采用一种独特而令人意想不到的叙事方式来讲述故事。这种叙事方式不仅增加了影片的趣味性,也提升了观众对影片的期待感。

  8.“I expect some of you will know it. It was off season and, by that time, decidedly out of fashion, and it had already begun its descent into shabbiness and eventual demolition.”(我想你们之中有人会知道。时值淡季,大饭店又过了时,已经走上了下坡路,变得破旧不堪,并最终将被拆除。)

  赏析:这句台词出现在影片的某个关键场景,通过无名作家的描述,揭示了布达佩斯大饭店的衰落和破败。这句台词不仅为影片营造了一种怀旧和哀愁的氛围,也暗示了影片将探讨的主题之一:时间的流逝和事物的变迁。